He said, 'you are given time.'
He said, "You are granted a respite."
Said He (Allah): 'you are among the respited,
He said: Thou art surely of the respited ones
He (God) said: "That you are from the given time/delayed ."
The Lord replied: "Your wish is granted."
Said Allah, "You are given respite."
God said, `Thou art of those who are respited.
(Allah) said: ‘Indeed, you are of those granted respite.
(God) said, `Surely, you are of those (already) given respite.
(Allah) said: "You are of those allowed respite."
(Allah) said, “Be among those who are reprieved.”
He said: "You are one who will be allowed respite."
God replied: “You shall indeed be among those granted respite.â€
(Allah) said, “Indeed you are of those reprieved.”
He (Allah) said: ' Verily you shall be of the respited ones
Allah said: "You are granted, like those with characteristics befitting you, a delay of punishment till the predetermined Eventful Hour"
He (Allah) said, "You are certainly of those who are given time."